데생(×)이 아니라 뎃상(○)입니다~ 뎃상을 프랑스어론 발음이 잘 안되니까 데생~ 데생~ 하는것인데 정확한 이름인 뎃상을 놔두고 프랑스어로
뎃상발음이 안돼서 데생 데생하는것을 왜 따라합니까? 즉, 한국에서 밥을 외국에선 밥이란 발음이 잘 안돼서 바브~ 바브~ 하니까 밥 이름을 놔두고
바브 바브 하는식이 아니고 뭡니까? 바브가 아니고 밥입니다 뎃상을 외국에서 뎃상 발음이 잘 안돼서 데생이라고 하는거나 외국인이 밥 발음이
잘 안돼서 바브라고 하는거나 거기서 거깁니다~
유익한 시간되십시오 감사합니다
'國際文化藝術 > 유익정보' 카테고리의 다른 글
여름철 피부 관리 전문의 추천하는 연고 건강프로젝트 (0) | 2023.07.27 |
---|---|
2020 한국 전통의 미는 랭킹공동 1위 세계가 부러워하는 한옥집과 한복 연예인 (0) | 2020.02.16 |
조훈님의 수양따님들 연주실력 압권입니다~ 중화여고악단 110명의 단체사진입니다~~~~~~ (0) | 2018.03.26 |
집념으로 이루어낸 승리~ 로또 742회 2등당첨~ 감사합니다~ (0) | 2016.08.07 |
인터넷홍보란? 가수의 특성은 가수가 압니다. 바로 화가가수 조훈이가 적임자입니다. (0) | 2015.04.24 |